The SNSF Project 2004-2008

The many facets of Jakob Ruf's medical, scientific and literary works are not only of great interest for the development of the pre-modern differentiation of the humanities, especially philology and the historical sciences, but also for the history of science, especially of medicine and astronomy. His works also invite to explore the social implications of the dissemination of scientific and cultural knowledge in the early Confederation. From 2004 to 2008, Hildegard Elisabeth Keller conceived and directed the research project "Jakob Ruf's Theater and Art of Healing: A Media History of Vernacular Theater and Medicine in Zurich (1500-1560)". The project was funded by the Swiss National Science Foundation (SNSF) and other institutions.

Ever since the nineteenth century, Ruf's life, influence and work was largely forgotten and remained unexamined. The interdisciplinary team for the SNSF project, in which historians of medicine, German languague and literature, Swiss history of the early modernity, Latin literature and theology as well as specialists of the early-modern theater and performance all worked together, successfully completed ground-breaking, fundamental research towards the reconstruction of the social and professional context in which this author and doctor worked. They prepared a five-volume complete edition with an audio CD and a multimedia CD (2008). In addition, they curated the exhibition on Jakob Ruf in the Museum Strauhof Zürich as well as the accompanying exhibition catalog (2006).

Keywords

Jakob Ruf, Zurich, Swiss Confederacy, 16th century, Urban history, history of theater, history of medicine, pharmaceutical history, history of the Reformation, obstetrics, midwifery, opthalmology, anatomy, surgery, popular medicine, medical iconography, astronomy, history of science, gender studies, biblical drama, political drama, performance practice, theatricality, iconography of the theater, broadsheets, calendars, book market, book illustration, early printing, mediality, history of media, visuality

The core team of editors and authors that remained active from April 2004 to May 2007 consisted of Andrea Kauer (German Language and Literature, History), Hildegard Elisabeth Keller (German Language and Literature), Clemens Müller (Greek and Latin Language and Literature), Seline Schellenberg Wessendorf (German Languague and Literature), Stefan Schöbi (German Languague and Literature, History of Theater, and History) und Hubert Steinke (History of Art and History of Medicine), as well as Anja Buckenberger (German Language and Literature and Theology).

Linus Hunkeler was responsible for overarching issues involving the management of data. He also assumed primary responsibility for setting the primary texts. Together with Stefan Schöbi he developed solutions permitting the representation of a range of alphabets, symbols and diacriticals (among them, Early Modern German, Arabic, Czech, iatromathematical and pharmaceutical signs) as well as databank for creating an index. Together with Hildegard Elisabeth Keller he conceived and carried out the multimedia CD in volume V.

Stefan Schöbi conceived of the layout for the three volumes containing the complete edition, as well as the fifth volume, ensured that the typographical possibilities met the specific demands of particularly complex editions (above all, the early modern German and Latin edition of the Trostbüchleins), solved all problems that arose at the conjunction of layout, typography and editorial technic, and assumed responsibility for the supervision and coordination of the very time-consuming process of setting the text.

Freia Odermatt accompanied the director of the project in her role as research assistant during the conception of the research project and helped during the printing of the volumes. She also revised the bibliography of all five volumes and proof read most of the fourth volume. The proof reading of the other volumes was done by Christian Schaefer. Gerald Grobbel checked the spelling of Arabic names. Bohumil Vykypěl transcribed the prologues of the Czech version of the Trostbüchlein, which were collated and translated by Markus Giger, who also gave linguistic advice concerning the language and style of humanists in Prague.

The director of the project was responsible for coordinating activities and the exchanges of information among all the participants within the research group as well as all the other participants, the overall editing of all the volumes, as well as the planning, administration, and financial management of the project.

The editors

Volume II: Introduction to the complete edition (Hildegard Elisabeth Keller) - Etter Heini (Play: Andrea Kauer) - Weingarten (Play: Stefan Schöbi) - Schaffhauser Missgeburt (Latin broadsheet: Hubert Steinke; translation: Clemens Müller) - Glarner Nebensonnenerscheinung (German broadsheet: Hubert Steinke) - Zürcher Hiob (anonymous play: Seline Schellenberg Wessendorf) - Zürcher Joseph (anonymous play: Anja Buckenberger).

Volume III: Ärzte- und Astrologenverzeichnis (Latin index of names with prologue: Hildegard Elisabeth Keller; translation: Clemens Müller) - Astrologentafel (single-leaf print: Hildegard Elisabeth Keller) - Wilhelm Tell (play: Andrea Kauer) - Passion (play: Seline Schellenberg Wessendorf) - Augenheilkunde (Latin ophthalmological manual with German translation: Hubert Steinke und Clemens Müller) - Glarner Wolkenerscheinung (Broadsheet: Stefan Schöbi) - Lied von der Schwätzerin (Song: Seline Schellenberg Wessendorf) - Konstanzerlied (Poem on historical and political events: Andrea Kauer).

Volume IV: Adam und Eva (Play: Stefan Schöbi) - Trostbüchlein/De conceptu et generatione hominis (German and Latin gynecological and obstetrical manual: Hildegard Elisabeth Keller, Clemens Müller, Hubert Steinke) - Archival documents pertaining to the Trostbüchlein (Hubert Steinke and Hildegard Elisabeth Keller) - Texts pertaining to the reception of the Trostbüchlein (Hildegard Elisabeth Keller) - Tumorbüchlein (Latin technical treatise on tumoroly with German translation: Hubert Steinke und Clemens Müller) - Texts pertaining to the reception of the Tumorbüchlein (Hildegard Elisabeth Keller) - Kalender zwischen 1543 und 1558 (Hildegard Elisabeth Keller) - Prognostik und Praktik (prognostical texts for the calendar production: Hildegard Elisabeth Keller) - Fischsprüche (sayings: Hildegard Elisabeth Keller).

Volume V: The images in the complete works of Jakob Ruf (Linus Hunkeler and Hildegard Elisabeth Keller) - Multimedia CD (Linus Hunkeler and Hildegard Elisabeth Keller) - Complete index for all five volumes (Linus Hunkeler, Hildegard Elisabeth Keller, Stefan Schöbi).

The Researchers

Prof. Dr. Hildegard Elisabeth Keller - Linus Hunkeler - Dr.phil. Clemens Müller - lic.phil. Christian Schaefer - Dr.med. Hubert Steinke PhD

Ph.D. degree: Dr. Seline Schellenberg Wessendorf - Dr. Andrea Kauer - Dr. Stefan Schöbi

Masters theses: lic.phil. Anja Buckenberger - lic.phil. Eliane Burckhardt - lic.phil. Franziska Herold - lic.phil. Manuela Gruber-Goldbaum - lic.phil. Karolina Zegar

Research Assistants: Nadine Adler - Daniel Bitterli - David Eugster - Mirjam Geyer - Isabella Heykal  - Nathalia Giontsis - Jakob Kuratli - Monika Rhyner - Michael Schmitz

Die Gesamtausgabe: Who's who

Zum Kernteam der Editoren und Autoren, das von April 2004 bis Mai 2007 tätig war, gehörten Andrea Kauer (Germanistik, Geschichte), Hildegard Elisabeth Keller (Germanistik), Clemens Müller (Latinistik, Gräzistik), Seline Schellenberg Wessendorf (Germanistik), Stefan Schöbi (Germanistik, Theaterwissenschaft und Geschichte) und Hubert Steinke (Medizin- und Kunstgeschichte) sowie Anja Buckenberger (Germanistik, Theologie).

Linus Hunkeler war massgeblich für den Satz der Primärtexte verantwortlich. Gemeinsam mit Stefan Schöbi entwickelte er zudem Lösungen zur Darstellung von Sonderzeichen (u.a. Frühneuhochdeutsch, Arabisch, Tschechisch, iatromathematische und pharmaziehistorische Zeichen) sowie eine Datenbank zur Herstellung der Gesamtregister. Gemeinsam mit Hildegard Elisabeth Keller konzipierte und realisierte er die Multimedia-CD im Fünften Band.

Stefan Schöbi konzipierte das Layout der drei Teilbände der Gesamtausgabe sowie des Fünften Bandes, stimmte die typographischen Konzepte auf die spezifischen Erfordernisse einzelner, besonders komplexer Editionen ab (als Paradebeispiel gilt die frühneuhochdeutsch-lateinische Edition des Trostbüchleins), löste alle Probleme, die sich an den Schnittstellen zwischen Buchgestaltung, Typographie und Editionstechnik stellten und übernahm die Supervision und Koordination des sehr aufwändigen Satzprozesses.

Freia Odermatt begleitete als wissenschaftliche Assistentin der Projektleiterin die Konzeption des Forschungsprojekts und half bei der Drucklegung der Bände: Sie redigierte die Bibliographien aller fünf Bände und korrigierte grosse Teile des Vierten Bandes. Das Korrektorat der anderen Bände übernahm Christian Schaefer. Gerald Grobbel war für die korrekte Schreibung der arabischen Namen zuständig. Bohumil Vykypěl transkribierte die Vorreden der tschechischen Trostbüchlein-Bearbeitung. Markus Giger kollationierte und übersetzte sie und gab linguistische Ratschläge zu Sprache und Stil der Prager Humanisten.

Für die Sicherstellung des Wissenstransfers innerhalb der Forschergruppe sowie der weiteren Beteiligten, die Gesamtredaktion aller Bände und die konzeptuelle, administrative und finanzielle Leitung war die Projektleiterin verantwortlich.

Die editorischen Verantwortlichkeiten

Zweiter Band: Einleitung zur Gesamtausgabe (Hildegard Elisabeth Keller) - Etter Heini (Spiel: Andrea Kauer) - Weingarten (Spiel: Stefan Schöbi) - Schaffhauser Missgeburt (lateinisches Flugblatt: Hubert Steinke; Übersetzung: Clemens Müller) - Glarner Nebensonnenerscheinung (deutsches Flugblatt: Hubert Steinke) - Zürcher Hiob (anonymes Spiel: Seline Schellenberg Wessendorf) - Zürcher Joseph (anonymes Spiel: Anja Buckenberger). Audio-CD (Hildegard Elisabeth Keller)

Dritter Band: Ärzte- und Astrologenverzeichnis (lateinisches Namensverzeichnis mit Vorrede: Hildegard Elisabeth Keller; Übersetzung: Clemens Müller) - Astrologentafel (Einblattdruck: Hildegard Elisabeth Keller) - Wilhelm Tell (Spiel: Andrea Kauer) - Passion (Spiel: Seline Schellenberg Wessendorf) - Augenheilkunde (lateinischer Fachtext mit deutscher Übersetzung: Hubert Steinke und Clemens Müller) - Glarner Wolkenerscheinung (Flugblatt: Stefan Schöbi) - Lied von der Schwätzerin (Lied: Seline Schellenberg Wessendorf) - Konstanzerlied (historisch-politische Ereignisdichtung: Andrea Kauer).

Vierter Band: Adam und Eva (Spiel: Stefan Schöbi) - Trostbüchlein/De conceptu et generatione hominis (deutsches und lateinisches Geburtshilfebuch: Hildegard Elisabeth Keller, Clemens Müller, Hubert Steinke) - Archivalien zum Trostbüchlein (Hubert Steinke und Hildegard Elisabeth Keller) - Texte zur Rezeptionsgeschichte des Trostbüchleins (Hildegard Elisabeth Keller) - Tumorbüchlein (lateinischer Fachtext mit deutscher Übersetzung: Hubert Steinke und Clemens Müller) - Texte zur Rezeptionsgeschichte des Tumorbüchleins (Hildegard Elisabeth Keller) - Kalender zwischen 1543 und 1558 (Hildegard Elisabeth Keller) - Prognostik und Praktik (Hildegard Elisabeth Keller) - Fischsprüche (Hildegard Elisabeth Keller).

Fünfter Band: Die Bilder in Jakob Rufs Gesamtwerk (Linus Hunkeler und Hildegard Elisabeth Keller) - Multimedia-CD (Linus Hunkeler und Hildegard Elisabeth Keller) - Gesamtregister für alle fünf Bände (Linus Hunkeler, Hildegard Elisabeth Keller, Stefan Schöbi).

Die Forschergruppe

Prof. Dr. Hildegard Elisabeth Keller - Linus Hunkeler - Dr.phil. Clemens Müller - lic.phil. Christian Schaefer - Dr.med. Hubert Steinke PhD

Doktorandinnen und Doktorand: Dr. Seline Schellenberg Wessendorf - Dr. Andrea Kauer - Dr. Stefan Schöbi

Lizentiandinnen: lic.phil. Anja Buckenberger - lic.phil. Eliane Burckhardt - lic.phil. Franziska Herold - lic.phil. Manuela Gruber-Goldbaum - lic.phil. Karolina Zegar

Hilfskräfte: Nadine Adler - Daniel Bitterli - David Eugster - Mirjam Geyer - Isabella Heykal  - Nathalia Giontsis - Jakob Kuratli - Monika Rhyner - Michael Schmitz